Wake the Others: FAQ's

In terms of sonic and emotional impact, how do you make the decision between Spanish and English?

 

I had the blessing of encountering the poetry of Reyes Ramirez in the summer of 2017, and I remember thinking, damn, I don’t even want to call this codeswitching. His movement between languages felt so fluid and natural, they felt like the same language for me. Most of my choices about language are intuitive and I strive for the fluency I found in Ramirez’s work. That is not to say that the choice is solely grounded in my unconscious or my gut. In “Tia Tere as Sipakti Talteguyu,” I chose to have the deity speak specifically in Spanish because that act of exclusion felt divine. You must know Spanish in order to hear the voice of God in my poems. For the Spanish translation, I recruited Petrona Xemi Tapepechul to translate the voice of God into nawat, one of the most common indigenous tongues of El Salvador.

 

Have your mother and family members read the manuscript and what are their thoughts on it? How do you handle the responsibility of representing their stories in such a graceful way?

 

I am blessed and cursed with the fact that most of my family does not read English or is uninterested in poetry. It’s a blessing because I’m freed from the fear of their judgment, which at least in the draft stages is important not to paralyze my voice; later on, it becomes a curse because I need to translate what I wrote into Spanish, my less dominant tongue. It’s a curse because I feel like I can’t share my work adequately with the people I love most. It’s a curse because their experiences are in Spanish, so I’m in constant translation. It’s a blessing, however, because the poems have given me the space to open conversations that never would have otherwise happened. Poetry has made it possible for my loved ones to open up about these details and me to reflect it back to them in a loving way.

 

A lot of heritage speakers of English struggle with poetry. On top of the challenges of the genre in general, my parents are only semi-literate in English and Spanish. For years, my mother and other family members had zero access to my poetry. That said, I tried to have conversations with my mom about every poem in the manuscript. She had interesting feedback here and there—details to include, what to omit.

 

Photo of Willy Palomo reading at V Festival Internacional de Poesia Amada Libertad in El Salvador. Photo from Inger-Mari Aikio’s Facebook profile.

I had the blessing of taking my mother with me to El Salvador summer 2018, and she was there for the V Festival Internacional de Poesía Amada Libertad. For the Festival, I read to Spanish-speaking audiences and was forced to translate three of my poems. Until then, I hadn’t translated my poems in fear that they would suck. But the only thing shittier than poorly translated poems is poems in a language the audience can’t even understand. I started translating my poems thanks to the encouragement of Alberto Serrano Lopez, Jorge Lopez, Josués Andrés Moz, and especially Claudia Flores. I feel immensely blessed that the first time my mother heard my poetry about her it was in her native tongue in her homeland. She wept as I read “Witness” and “Where we see Mama’s back.”

 

I attempted to translate the book by myself, but every native Spanish speaker I consulted told me the translations had to be redone. I’m grateful for Alejandro Garzón and Josué Andrés Moz’s weeks of work spent toiling over every word in the manuscript to translate it to a rhythmic and direct Spanish. The one poem I completely translated myself is “How I learned to read,” an abcedarian, a form my translators either missed or didn’t attempt to replicate. They made minor tweaks to the translation and ultimately valued my commitment to the form.

 

The availability of the poems in Spanish, of course, created vulnerability for me, as my parents and relatives discussed sometimes contested memories. Some of them, it seems, are particularly invested in testing the veracity of my storytelling against their own memories and perceptions. So far, however, my years of work have paid off. Since poetry is a work of art, many are willing to accept the creative liberties where I took them and sometimes even consider genuine differences in perception of a situation as a “creative liberty.” I have no qualms in admitting some family members aren’t portrayed in the best light in the collection, but I firmly committed to representing my mother’s perspective first and foremost in the book and have zero regrets about that. My reading with Casa de La Cultura El Salvador had over 550 people present and was a dream come true. My parents have wept during live and virtual readings of my work in English and Spanish. My mother read the book more or less in one sitting and sent me a message afterwards I will cherish forever. I was shook when my thirteen-year-old niece sent me text messages after she finished the book expressing how transformative of an experience it was. These moments of connection with my family are more valuable to me than any literary magazine acceptance or award, and I am in awe that my work managed to bridge such disparate audiences. It was one of the hardest challenges of the book: how to write something that my family, youngsters, and spoken word communities can appreciate and that is still publishable in reputable literary magazines. It was a tremendous strain to write under, and I am surprised I had as much success as I have had.

 

Do you consider it is possible to heal intergenerational trauma or at least begin to understand it by examining the past through an artform like poetry? 

 

Poetry is literally just talking carefully. I believe it is probably impossible to heal intergenerational trauma without talking about it at all. Many of the best poets I know write to break the silences that harm us. Many of the children of Salvadoran refugees grew up in households with lots of silence about the war and our culture and in educational communities that erase our histories.

 

There’s a poem, “Where We Find Mama’s Tongue,” where I talk about an experience I had the first time I went to El Salvador at age eighteen. As we were getting ready to go to sleep, I asked my mom why she never told me about El Salvador. She didn’t even answer me. A year later, I reminded her about the question I asked and she said, she couldn’t respond because she felt a huge knot in her throat and tears welled up in her eyes. My tia Morena asked me, how could you expect your mom to translate this entire country and everything we experienced to you? A lot of my book came from my personal need to understand El Salvador and what my family underwent. It has been immensely healing for me in some ways to bear witness to my mother’s stories and preserve them.

 

I don’t know if intergenerational healing is possible through poetry—the idea sounds too romantic to me—but the poems I have seen come closest to what feels like healing are Janel Pineda’s “In Another Life” and Yesika Salgado’s “Hermosa.” It’s not the idea that poetry can be healing that is suspect to me, however; it’s the idea that healing is ever possible or desirable that is most suspect to me. We live in culture that currently obsesses with trauma while also being pretty traumatophobic. Here, I don’t use that term in the medical sense, but in the sense that psychoanalyst scholar Avgi Saketopoulou uses it. She uses traumatophobia to talk about the way people treat trauma as a thing to be battled and overcome, usually in a pretty linear fashion. This idea does violence to us in two big ways; firstly by giving us the false impression that healing significant traumas is even possible, and secondly, by convincing us that it is even desirable. She contrasts traumatophobia with traumatophilia, where rather than trying to eradicate a trauma, the traumatized learn to tend to their griefs, their angers, their turmoils, and to build healthier relationships with them, which frequently means revisiting the trauma in new contexts rather than merely repressing it. Poetry, at its very best, can be part of someone’s restorative approach to trauma, but I doubt it or anything else will save us from our traumas. I only speak for myself, but at this point in my life, I’m not sure if I even want to be saved from it.

 

Do you feel that poetry has any power to affect real change? And do you think that all poets have a responsibility to be engaged with the world in a political way? What do you think of the notion of the "personal as political?"

 

I think everyone of all walks of life have the responsibility to minimize harm and maximize the health of all life with which we share this planet. This will inevitably involve politics for most people. I believe poetry can save lives, because I’ve witnessed it do so too many times. I believe poetry can create change, because I’ve literally sat in activist group meetings and asked people why they showed up and they referenced the poetry of Marcelo Hernandez Castillo, Natalie Scenters Zapico, Christopher Soto, and others. Who was it that said art should disturb the comfortable and comfort the disturbed? It’ll take a lot more than poetry to save us from our contemporary political crises, but without it, a number of wonderful people I know would no longer be with us.

 

The personal is political because QPOCs’ lives have been politicized to the point that nothing seems to belong to us anymore. Who I fuck is personal. Whether I feel more comfortable in a dress or in a tie is personal. My choice to love my undocumented friends, partners, and family is personal. My family’s experiences of war and migration are deeply personal. But each of these things is also politicized by people trying to do my communities harm; I doubt my communities would politicize these aspects of their experience if they did not have to. As writers, its our job to protect our narratives from being misread, and that means being aware of the ways they may be politicized. Right now, I’m at a point where carving out space for what is sacred to me and only me and my kin is my primary concern. Everything can be political and I am trying to be conscious about politicizing my stories only when it seems necessary to comfort and/or defend my communities. In my opinion, politicizing the personal becomes necessary far too often. I rather live in a world where what’s personal to me can stay that way.

 

 

You have a very accomplished background in slam poetry, performing nationally and internationally at National Poetry Slam, CUPSI, and V Festival Internacional de Poesia Amada Libertad in El Salvador. There are still misperceptions about slam in the academic and publishing side of poetry. Have you experienced any of that in going from doing slams to publishing on the page? Do you feel that there are adjustments that must be made when your piece goes from being read out loud, to being read on the page?

 

Slam is a whole can of worms, because its practice varies from scene to scene and oftentimes, it is equal parts an empowering training ground and workshop for writers of all experience levels, as it is a limiting, toxic, and impoverished way of looking at art. It’s a capitalist reduction to art as a competitive experience that can be reduced to numbers, and yet that competitive framework has allowed alternative, LGBTQ+, and BIPOC styles to flourish, especially because the publishing and academic industries are in many ways feudal and nepotistic. At its best, it’s a community of creatives who do not care for the results of the competition but use the medium to take risks and create experiences that strengthen the bonds of community.

 

The question and problem you posed, however, used to plague me during my undergraduate studies, but I mostly considerate myself past these concerns now. As a youth poet, I was insecure about the way my spoken word would be received in academia. I had a pretty toxic set of poetry mentors coming up with the exception of Jesse Parent, one of the slam veterans of SLC. Most of my challenges came from the fact my white mentors could not, despite their expertise, help me understand who I wanted and needed to become. I was a young Salvi without a proper understanding of my cultural heritage, my queerness, without an understanding of how growing up in a predominantly white Mormon society warped my views on gender, sexuality, and race. They didn’t understand POC spoken word traditions and used to shame me for drawing from hip-hop and Nuyorican traditions. The biggest challenge was learning how to negotiate the relationship between the stage and the page. Because I didn’t understand enjambments or form quite yet, some of my mentors would treat my spoken word techniques as an impediment, rather than a strength, rather than teaching me how to translate my sonics-driven poetry to the page. Of course, the stage and page are different, but when I was young, I would push back and claim they should be the same. I think I did that because I feared that if the stage and page were different than my mentors’ criticisms of spoken word poetry were valid; I definitely did that because many poets who have a disdain for spoken word also have no sense for sound and rhythm themselves.

 

But of course, there are opportunities on stage that don’t exist on the page and opportunities on the page that don’t exist on the stage. I think it all changed for me when I started thinking of so-called page poetry as visual art. I strive to make form match content match performance. I think the best poetry is a marriage of the three. I think there’s some jaw-dropping poems that can’t be translated from the stage to page and vice versa.

 

 

Can you speak to the way the religious or the biblical has had an impact on how you construct language?

 

I spent the first seventeen or so years of my life as a devout, practicing Mormon and the next four or so years transitioning away from the church. I first learned to close read and critically analyze texts by studying symbolism and narrative in scripture. Mormonism gave me the soulpain and the toolset that made me a poet. Scriptures once wracked me with guilt almost to the point of suicide. Prayer and scripture also saved me from darkness. I developed an unbridled, at times irreverent style of prayer inspired by D&C 50:12, which encourages people to speak to God as you would speak to anyone else. This approach worked for me, giving me experiences I still sometimes call revelation. My poems are oftentimes prayers, a way of crying out to God and listening to what echoes back. Sometimes my poems are prayers. Sometimes my poems are responses.

 

Your work often feels as though it communes across realms and through different time-periods. Who would you say your work speaks to most now and then, dead and alive?

 

I believe the spirits of our ancestors and descendants guard and inspire us as long as we honor them and honor ourselves. It is beautiful for me to think that my great grandmother, who once saved my mother from death and illness as a baby, is also fighting to save me. That my future son could be the one who pushes me beyond fear and submission. That I could have been with my mom during the war, at the border, etc. We’re all in this together. Wake the Others tries to unite the dead, the alive, and the not-yet-born. I want the next generation to have access to our family’s stories. I want my ancestors’ struggles preserved in the best words I can give them. Because we need each other. Because we will need each other again.

Black Marxism: The Making of the Black Radical Tradition / Cedric Robinson / 1963

Black Marxism: The Making of the Black Radical Tradition / Cedric Robinson / 1963

I have no business criticizing this book, largely because I’m out of my depth, especially when Robinson gets REAL specific about the economics of 17th century UK. An interesting paradox about the book is that its the technical language and academic discourses, when utilized, isn’t inaccessible to a lay audience; yet the range and scope of the project of the project was so expansive, it definitely demands re-reading to fully absorb Robinson’s ideas and arguments, much as Angela Davis suggested in her blurb. Because contemporary US Black scholars sometimes fail to think beyond the US, I was impressed to find such a comprehensive history of the Black Radical Tradition that included the history of the Caribbean and Latin America. There’s a chance this book doesn’t include feminist perspectives enough, as there are likely more women who figure into this tradition in ways unacknowledged herein, Sojourner Truth for example. The conversations and relationships between the international communists and Black communities, the consistent and furious revolts against slavery, his contextualizing of Du Bois and Cesaire, and many other moments re-organized my understanding of Black history in the Americas. While reading, I had the stupefying realization that other ideas familiar to me likely originated from Robinson’s masterpiece. I want to re-read this book with people smarter than me. 4.5/5  

Our History is Our Future: Standing Rock Vs the Dakota Access Pipeline and the Long Tradition of Indigenous Resistance / Nick Estes / 2019

Our History is Our Future: Standing Rock Vs the Dakota Access Pipeline and the Long Tradition of Indigenous Resistance / Nick Estes / 2019

I slept on this book for a bit because I thought that all the news I read and conversations with friends on the ground would have made some of the information in this book redundant. That wasn’t the case at all. In fact, I’d argue that Nick Estes performs here a version of what Cedric Robinson performed in Black Marxism. I found particularly moving Estes’s discussion of the Ghost Dance movement, led by a Paiute prophet Wovoka. In my experience, Paiutes are extremely marginalized, even in Native circles, and are frequently portrayed as a largely peaceful, undefiant band of Natives, so finding such a monumental figure in the history of Indigenous resistance was exciting. I also deeply appreciated Estes’ discussion of the AIM movement and its transition away from armed militant struggle to international solidarity campaigns. I was unaware of the role indigenous nations played in the UN and their ties to Palestine. Indeed, it was horrifying to learn of Israel’s role in Standing Rock as well. Israel shared its crowd control technologies and referred to the water protectors as a Hamas insurgency in the US (maybe slightly paraphrased here). US forces particularly targeted Middle Eastern, and of course, Palestinian activists who participated. This book was infuriating and inspiring to read and I’m so grateful for it. 5/5  



Delta of Venus / Anais Nin / 1977

Delta of Venus / Anais Nin / 1977

I read this book in the dead of night after waking up and not being able to fall asleep. It felt like an appropriate choice for the occasions. In the introduction, Nin describes how Henry James had a patron who paid literati for erotica and a few authors of the period would write for this patron when low on cash. This patron, however, only wanted the mechanical action of sex, the camera up-close on every page, taking all the life and joy and tension out of sex. While I expected a book that read like a strong and spicy old school romance novel, what I actually got was much more enrichening and deep. Nin largely actively counteracts the pornographic reader’s gaze by including short stories with taboo acts, including pedophilia, incest, sexual violence, etc. Nin’s builds tension by portraying the tug and tussle between different characters as they navigate sexuality almost always without much sexual experience or education, a language for consent, or a language for queer gender and sexuality. Some parts of the book are like reading Lolita by Nabokov. Others brought me back to the sexual confusion of my youth, where romance was frequently like trying to participate in a scene where you don’t know what role you play or any of your lines. The stories gave me the language to describe violations and beauty I’ve experienced, sometimes intermixed. I didn’t expect that at all. Nin has made me realize how impoverished much of our erotic scenes in literature are. Even the racism in the book and outdated ideas about gender are fascinating for what they reveal about Nin’s society’s relationship to race and sexuality and how they interact. Only one or so stories included a racist trope that failed to add any literary merit and actively ruined the whole damn short story. I’m glad I read this. 4.5 out of 5

The Little Book of Restorative Justice / Howard Zehr / 2002

The Little Book of Restorative Justice / Howard Zehr / 2002

I read this book in preparation for a job interview (Pray for me yall). I was impressed by its ability to open a can of worms, let you get a good glimpse inside, close it, then move onto the next can of worms. This is no easy task for issues as fraught as justice and for a practice as varied, situational, and complex as restorative justice. Though published over 20 years ago, it hardly feels outdated in the United States, especially since so much of the United States has yet to adopt restorative justice in a serious way. I highly recommend it for folks looking to see if they are interested in a deeper dive. 5/5

When Love was Reels / Jose B. Gonzalez / 2017

When Love was Reels / Jose B. Gonzalez / 2017

I also feel guilty as hell for sleeping on this touching collection. It’s an utter shame this book hasn’t gotten more attention and love, because what it pulls off takes a lot of work. Literally  every single poem in the collection takes a classic film or TV Show, largely from Latin or Latino America, and uses them as a window into his childhood in El Salvador, as well as his experience migrating and his youth in New York. Early on, the movies created a space where he could witness his abuela reflect on intense experiences brought on by movies. Later on, TV is how he learns English and an activity his tio and him would essentially disassociate to together. Gonzalez also weaves throughout the collection an unrequited love story between him and a school-age crush he left behind in El Salvador. Gonzalez’s bare and straightforward style is impressive. The sort of feeling you get after having a real soulful conversation with a stranger after they open up about something tender in their childhood. Also, this book belongs in the canon of hip-hop poetics. A solid chunk of it is devoted to Gonzalez’s adventures in graffiti art. I want to teach a Latino film studies course where all we do is read this book and watch all the films in it. Someone should do that someday. 4/5

Tesoro / Yesika Salgado / 2018 

Tesoro / Yesika Salgado / 2018 
Here, Salgado gets tantalizingly close to evolving as a poet. Poems like “Nostalgia,” “Excuses,” and “In Our Family” probe Salgado’s Salvadoran heritage in a meaningful way, but the collection quickly gives way to Salgado’s most well-trod obsession: heartbreak. Here, the poems do not get more thoughtful or interrogative than her Instagram, which is fine. Reading Salgado feels to me like reading one of my single tia’s diaries, only in my family those tia’s are liable to squeeze my ass unexpectedly and sour a family party. I’m glad Salgado doesn’t do that.  Jokes aside, if I sound salty, it’s mostly because as arguably the most popular and wide-reaching Salvadoran poet with an enormous talent in performance and true gut-punching vulnerability, it would mean a lot to see Salgado move beyond her signature moves. Tesoro was supposed to do that. In the introduction, Salgado states that when she began writing Tesoro she wanted to write a bilingual collection where she gathered her family’s stories of survival. Instead, she inverted her gaze inward again, eschewing a tougher project to lick her own wounds again. For me, this is a 2 out of 5, despite some standout poems.

Art of Exile / William Archila / 2009

Art of Exile / William Archila / 2009

I’m so sad I slept on this gorgeous book for so many years. Archila narrates migration and warfare with a deceptively plainspoken style. Archila’s tenderness with his images and memories re-constitute the violence described in these poems. Rather than acts of terror reeking of gratuitous violence and voyeurism, Archila carves out a space of intimacy and privacy to breathe life into the dead and their survivors. This is not easy to do. It's hard to describe violence of this scale without rifling the reader with shock and agony. I don’t know what Archila did with his anger, but I wouldn’t say it’s a standout part of the collection. Here, Archila has performed the sacred alchemy of grieving. His bluesy style and step make the moments bearable while still feeling the sob of its sorrow. If you’re a fan of Komunyakaa and Dalton, look no further than Archila.

4.5/5 

Diaries of a Terrorist / Christopher Soto / 2022

Diaries of a Terrorist / Christopher Soto / 2023 

Diaries of a Terrorist / Christopher Soto / 2022

Fans of sad girl poems will find more to love as Soto’s pen goes beyond the queer coming-of-age narratives of their first collection, extending its vision to a critique of the prison industrial complex at large. Soto’s mix of punk, play, pain, and perversion cries while it laughs while it comes. The rare moments of laziness (the ending lines of Transgender Cyborgs Attack, for example) are easy to forgive when poems like “Concerning Our Necropolitical Landscape,” “Transactional Sex with Satan,” and “Two Lovers in Perfect Synchronicity” buttress them. The title Diaries of a Terrorist seems a bit like a misdirection, as the collection doesn’t consider revolutionary violence much at all, except for a poem “In Support of Violence,” which narrates the vengeance hundreds of Indian survivors took murdering their rapist. Of course, that’s perhaps the point: terrorists are first and foremost people with complex interior worlds and relationships, not just frenzied mass murderers. Still, the tenderness barely hidden in between Soto’s barbaric yawping betrays a much softer soul. Elsewhere, in Piscucha Magazine, Soto confessed “I hate the word revolution. I hate its bloody reality.” I don’t resent Soto for this, but I do think the title might understandably misdirect a reader looking for a poet whose political vision includes or interrogates revolutionary violence more explicitly and thoughtfully. I want to teach a queer poetry class where I teach this alongside fei hernandez, Danez Smith, and Marylyn Tan. 4/5

 

Yellowface / R. F. Kuang / 2023

Yellowface / R. F. Kuang / 2023

Yellowface took a brilliant and ambitious premise and squandered it soundly. The premise: June, a white woman and struggling writer, has Athena, an Asian acquaintance/friend and celebrated author die, in her presence and then steals her manuscript and publishes it under her own name. At its best, Yellowface could have been a thrilling and twisted psychological novel, plunging into the depths of the white mind and its traumas and neuroses. Literary examples of unlikeable or similarly unreliable and morally reprehensible characters abound from Humbert Humbert in Lolita by Nabokov to Stevens in Remains of the Day by Ishiguro. Kuang squanders her premise by 1) making this primarily a novel about writing, failing to give June any significant social or familial relationships or routine beyond the internet to provide her with any depth 2) making June pretty damn stupid. The former is just bad writing, giving an almost stream-of-consciousness style narration of the inanity in June’s head rather than taking us to scenes, where Kuang is most effective. The latter is just boring, especially considering when recent history provides a plethora of examples of ethnic studies professors, presidential candidates, and authors guilty of racial fraud who have contributed significantly to their fields and whose mental gymnastics and self-delusion is much more complicated and interesting territory. There were moments where June bemoaned her writer’s block and I wasn’t sure Kuang wasn’t channeling her own frustration in writing this novel. This book’s discussion of cancellation, suicidality, meritocracy, and racism in the publishing industry is so bungled that I think it will ultimately do more harm than good to our discourse.  

I strongly agree with the critiques in withcindy here as well and recommend this video: https://www.youtube.com/watch?v=JUdFkRdgPDU 

1.5/5

Hullabaloo in the Guava Orchard / Kiran Desai / 1998 

Hullabaloo in the Guava Orchard / Kiran Desai / 1998 

Thank you to RJ Walker for gifting me this wonderful book years ago, which I only just read in India. HITGO cleverly employs a cartoonish humor to tell a story about a lazy son turned accidental sage when his refusal to participate in the day to day grind of contemporary Indian work culture and instead sit in a tree all day and all night for months on end. There, his clapbacks at his disappointed father and society,  as well as his closeness to nature are read as sage-like. The humor crackles with moments of emotional truth that made me smile, cackle aloud, and simply vibe.  Take the surprising emotional depth of the moment the lazy son/sages sister in a fit of infatuated passion accidentally bites her beloved's ear off in her aggression. Or take the intro, where Indians of all social strata dream up ways of artificially, magically, or otherwise bringing a monsoon to conquer a months long heat wave that has them all exasperated.  Their ideas are hilarious, ridiculous, cartoonish, and while this isn't realism, it humorously pokes at the levels of desperation we are all melted to in heat. Another one of HITGO's merits is that it features a roving gang of drunken monkeys. The ending was a little bit of a deus ex machina, but I'm not even mad.  The book is a vibe and tickles so well I have no qualms calling it 5/5. 


This Non-Violent Stuff’ll Get You Killed / Charles E. Cobb Jr / 2014

This Non-Violent Stuff’ll Get You Killed / Charles E. Cobb Jr / 2014

Pratik Raghu recommended this book to me years ago, which I only just read in India. It's a story of Black resistance to white supremacy told through African American relationships to guns. Far from romanticizing violent resistance, Cobb opens by laughing off the idea of Blacks leading an armed revolution of the US as a fantasy and criticizing Fanon’s view of guns as inherent to liberation. Instead, Cobb weaves the history of Black veterans’ participation in the American Revolutionary and Civil War to its necessary role in the Black Liberation movements of the 60s and 70s. Public education teaches Black history as slavery, civil war, Jim Crow, then the civil rights movement, as if Black people didn't learn to fight and defend themselves effectively until the 50s or so. In doing so, it erases not just Black participation in early rebellions of the American Revolutionary period, but also the ideals and convictions behind those weapons, which were of course wildly different than those of the Founding Fathers.  It erases the violent repression and constant extrajudicial murder of Black people, convict leasing of the Reconstruction period and how Blacks managed to protect themselves, sometimes managing to scare off vigilantes with shots in the air, frequently choosing to bow down, however reluctantly and with whatever much subversive resistance, to overwhelming reactionary violence by white mobs who would use any reason not just to lynch, but terrorize and burn down Black communities. It erases the Deacons for Defense and Justice and other unnamed armed groups that protected nonviolent organizers in the civil rights era, shooting bullets into the air to scare off Klan members and other terrorists, as well as providing armed security for nonviolent demonstrators, sometimes against the wishes of said demonstrators, but more often, providing safe homes and teaching them how to be safe under the tyranny of the South. Cobb makes clear the nonviolent civil rights movement would've been impossible without guns. There's a lot more I can say, but mostly I want to express gratitude for this book as it made so much of history make more sense to me. It's hard to get an overarching history that shares how the civil rights movement worked on the grassroots level. One of the weirdest things about the 50s and 60s movement is that its taught as if it was top down (led by King and a few others) rather than grassroots, when the grassroots elements of the movement are the ones that accomplished the most in terms of chipping away at the South's apartheid state.  Grassroots activists had profound disagreements with King and the presence and need of guns sometimes embarrassed nonviolent, who sometimes attempted to portray the movement in the squeakiest cleanest light to continue to win the media narrative. I learned so much from this book that i really wish i would've known learned between 14 to 16. 5/5 no doubt.  

Dark Days / Roger Reeves / 2023

Dark Days: Fugitive Essays / Roger Reeves / 2023

Roger Reeves is one of my favorite poets, so I came into this collection with high hopes that were somewhat dashed. Don't get me wrong, Reeves has moments of absolute brilliance and I frequently turned over ideas. “Through the Smoke, Through The Veil, Through the Wind,” “A Little Brown Liquor,” and “Peace Be Still” I may even consider more or less flawless. I would teach some of these essays in a heartbeat. I have already recommended others to friends. But his essays frequently had me asking “where are you going with this?” as he weaved disparate, though artful, allusions from hiphop to theory to the canon to social media in a sometimes dizzying and ultimately unsatisfying way. At times, these hiccups are minor, like when Reeves overreads Future, attributing a cool interpretation of a lyric to Future's intention rather than the Reeves’ own genius. At other times, the hiccups sour entire essays, even when Reeves's insights and close readings are otherwise pretty damn sharp. Take his essay “Poetry Isn’t the Revolution, but a Way of Knowing Why It Must Come,” where he discusses enunciation and the power of the word that puts the speaker at risk of death. His argument then takes a turn straight into a wall as he uses LOOK by Solmaz Sherif as his most contemporary example. While LOOK is undeniably an excellent work of art, enunciation it is not.  Rather than exploring the ways poetry can assert itself in the political arena to take on true, necessary risks, Reeves acts like the literary salon is the battlefront. But lemme watch my unlettered mouth and just get to the rating. Can't believe I gotta give my favorite poet a 3.25 out of 5. 

West: A Translation / Paisley Rekdal / 2023

West: A Translation / Paisley Rekdal / 2023

Check out the website here: https://westtrain.org/

West is a gorgeous tour-de-force interrogating the history and legacy of the American railroad as a fraught symbol of nationality for the US empire. Reading either the poetry collection, published by Copper Canyon, or its accompanying website alone does not suffice, as they complete one another in useful ways. Ideally, these projects are read in conversation in my opinion, and I hope the NBA readers reviewed both thoroughly before longlisting the project. The project as a whole bases itself one of the two poems a Chinese migrant left on the walls of his cell on Ellis Island before dying by suicide. 

On the website, readers are greeted by a transcription of the poem in Chinese characters. If you hover over the characters, you are greeted by a literal translation of the character into English and a poem written by Rekdal inspired by the character. The poems include a range of voices from that of political leaders, such as Presidents, Brigham Young, and union leaders, to that of the workers and the passengers of the railroad, including “What Day,” a tender poem in the voice of a queer Chinese worker and “Vainly,” which borrows language from manuals of etiquette and politeness for women. On the website, its muted black and red tones give the project a sense of mysticism. Poetry as a medium contributes to this sense of mystery, because even in a poem written in straightforward language, its form and context creates a trapdoor that absconds the reader into the mysteries of history. Perhaps a simpleton or an orientalist reader would be tempted to believe the website gives them access to a concrete and uncontested history, but even if so, the sheer range of voices here would create such a cacophony in the heads of the readers, I doubt they could keep such a simplistic reading straight in their heads. The website especially thrives on the auditory and visual elements of the short video poems, where Rekdal reads the poems to a backdrop of photographs, paintings, landscapes, and film from the era and relevant regions. Rekdal is an impressive performer, taking on her subjects’ voices with a presence that animated and emphasized aspects of the poems that were less exciting for me on the page. Perhaps this is a shortcoming on my part as a reader for not knowing or caring to animate the text with my own flesh and tongue, but the strength of the visual and auditory components of the website is that whatever shortcomings I may have as a reader are kicked to the side as I’m forced to grapple with the vibration of a poem spoken aloud with all the girth and tension of its human emotion and knowledge. Nowhere is the power of this effect more clear than in the performance of “This.” On the page, the line “this is the sound of a train” merely repeats itself over and over until the text overlaps itself repeatedly. Visually, this can be interesting on the page, but not terribly so. If the reader fails to read the poem aloud, they might miss the point entirely. Your voice reading the poem--that is the sound of a train. The reader, especially if they are situated in the US, especially if they, like me, have spent substantial time in the American West, are the outcome of this great wave of history. On the website, the poem is read aloud by the descendents of the Chinese railroad workers.They are the consequence of the railroad and they too are the sound of a train. What I love most about the website is its embedded pedagogical usefulness. The video poems with their archival imagery and Rekdal’s intonation will likely help students parse difficult history, material, and poetic form. It can teach students how to angle their way into poems and how to creatively imagine history. This is an invaluable teaching tool. The website ends with a translation of the original Chinese poem left on the wall. 

Now onto the book incarnation of this project. It is split into two sections. The first half of the collection includes all of the poems on the website. The second half includes prose poems or essayistic meditations on the same Chinese characters, sometimes providing additional context for the poems but not in a boring scholarly footnote sort of way. Rather, these essays wring the material anxiously in their hands. Here, you can sense Rekdal’s eye tracing primary sources and wrestling with the muck of history, the weight of trying to depict a convoluted moment of our nation and empire’s growth. The bewitching power of the website with all its music, audio engineering, and video work cannot overwhelm the reader here in the sublime of the moment. Instead, the bare voices gather one on top of the other and the impossibility of the project becomes more apparent in the process. What voices are included and why? What personally motivates Rekdal to tell these histories? As I’m in a particularly zealous moment of my own study of history through Marxist perspectives, I wrestled with the question of who Rekdal’s project would serve. Was it ultimately still a statist project supporting some sense of the region’s nationalism and appropriating these voices in service of an American identity? 

These are difficult questions. While I’m not sure I landed on a clear answer, I want to congratulate Rekdal on her political slyness here. As poet laureate, she was given the task to write a statist poem commemorating the 150th anniversary of the transcontinental railroad with  the additional awkwardness of the implicit or perhaps even explicit--hey, you got some Chinese blood, why don’t you write something that celebrates the Chinese in particular, yeah? What she gave them was something much more beautiful and complex. Where a more cowardly or  simple poet may have given them an elegant enough poem celebrating the marginalized subject and supposing to “give voice to the voiceless,” Rekdal delivers a polyvocal contradictory project that appropriates the voices of white supremacists, governmental forms, etiquette manuals, as well as attempting to voice or describe the condition of orphans, minoritized groups, and more. Doing so lays the mores of the era and the racist scaffolding of the US empire bare; however, she does this in a way that clinches so tightly to primary historical sources that it would be hard to fault Rekdal as politically biased. The project maintains its air of objectivity through its overwhelming cacophony of voices. Simply put, Rekdal makes it impossible to view the railroad, and thereby the US empire, in a flattened simplistic way typical of these projects. While a reader (read: I) might be dissatisfied that Rekdal isn’t angry or critical enough at moments or doesn’t find a way to incorporate yet another marginalized voice forgotten in the silences of the archive, Rekdal is also dodging bullets in a state that wouldn’t hesitate to cut her poet laureate funding or ban her book. How effective is the project as a pedagogical tool? Is it reaching younger audiences and providing nuance to how they might view these moments of US history?  Perhaps those are more apt questions that are beyond the scope of a book review. The fact Rekdal is now leading the American West Center as director suggests that this project at least succeeded in providing her with a leg into this position. In this role, she might effectively apply the same critical eye or diversify what is represented by the Center and Utah at large. There’s few scholars in Utah I’d trust more in this role. 

To her credit, Rekdal lays her cards out pretty bare in the essay “Homeward Facing,” where she writes: “The work of the railroad is the work of empire, and for America to rise again and again, it must reinvest in its fantasy of itself as renewable, progressive, flexible. We are all servants of empire one way or another; I do not exclude myself in this. The extravagance of this poem I have produced reveals that I, too, am empire’s scribe. That in my attempt to critique the achievement I have also celebrated it; that it would be dishonest not to celebrate what inspires, at its root, a kind of wonder. For if I do not choose, also, to commemoration, do I further erase the workers? I refuse to abandon all fantasies of my nation.” (bold emphasis mine) I had an immediate repulsion to the portion in bold. I just think Rekdal is flatout wrong here. This is a rather extreme example, but I would point to the atomic bomb as a clear example of something that inspires great wonder, awe, and terror that there’s good reason not to celebrate. Given the latest Oppenheimer craze at the box office, it’s likely that US nationalism is dead set on seducing us with the romance of her technological advancements, regardless of their consequences, the unnamed dead they pile on. There’s a way of respecting your enemy, feeling the sublime of their achievements, without celebrating them. During the first year of her graduate studies in the environmental humanities program, my ex once talked to me about the sublime she felt looking into Kennecot’s Copper mine. This was not the sublime of celebration. The workers’ subjectivities do not hinge on celebrating the railroad. It hinges on finding ways of representing their subjectivities as faithfully as possible, as fraught of a project as that is. I agree with Rekdal that we’re all servants of the empire. Living and working in the US means having your tax dollars, your economic interests, and the labor you need to survive tied to US power structures. Unlike Rekdal, perhaps, and like June Jordan, I aspire to be a menace to my enemies and I do consider the United States, simply put, my enemy. The fantasies of the US have betrayed me and mine far too consistently and for too long for me to be otherwise.  

Lastly, I want to draw attention to the last essay-poem in the collection “Translation” because I think it is of interest to anyone who identifies as a part of a diaspora or for anyone whose family is in the process of losing a heritage language. Here, we find Rekdal being transparent and vulnerable about the potential shortcomings of her project and her relationships to the work. I don’t take issue with most of Rekdal’s methodology for the project, because mostly, I’m just in awe of the intense energy, dedication, and care she took in bringing these voices together in a website and book. Rekdal’s attention and hustle justifies and protects her work to a certain extent because it’s undeniable that Rekdal pulled off a difficult project with more grace and nuance than many could’ve mustered. I cannot imagine someone else doing much better. There are a couple of lines however that are touching in their painful ellisions: “I do not know Chinese. And since so few people in my family speak it, I know I will never learn. My family’s loss of language means my own exclusion from their past. Does this matter?” Here, we see a biracial poet and scholar grapple with the loss of their heritage language and what it means for her positionality in this larger project and relationship to her own history. Moments of tension like these abound throughout West with gorgeous poems like “Heart” and the wince in “Body.” In this particular citation, I wanted to gently unwind two points 1) The loss of a language, while driven by a complex of social factors, is still a choice. There is a world where Rekdal learns fluent Chinese, where I am a better speaker of Spanish and even learn nawat, where indigenous comrades do not surrender their native tongues and 2) To a certain extent, we are all excluded from familial past. Language is only one barrier. Unmarked graves, burned libraries, limited archives, gentrification, the death of elders in our communities are other material barriers. So much of our work as historians or storytellers is an attempt at ethical trespass. I mention these things because as diasporic people, we have a choice about how much we struggle to regain our non-American selves. The work of reaching back is inherently messy, but worthwhile. The whole Xicano movement is a case-in-point of how fruitful, ugly, useful, and difficult such a process can be. I don’t hold any judgment for Rekdal for how she’s navigated her biracial identity and I’m mostly moved and touched by her vulnerability and openness about it in her work. I’m bringing this up because I’m passionate about the necessity of reaching back, and as a whole, I’d argue West reaches back remarkably well, allowing us as readers, as Utahans, as Westerners, to see some of the histories erased in K-12 curricula, these histories that allow to better contend with who we are and who we have been and better imagine who we may become. 4.75/5 Hats off to Rekdal. 

Pig / sam sax / 2023

Pig / sam sax / 2023

Queer Jewish literary darling delivers a thoughtful collection about pigs, where standout poems include an ode to Miss Piggy, pig drag, and an anti-Zionist abcedarian. It made me aware of a particular trope in gay poetry, where the speaker expresses disgust with his/their own sexual history, particularly their abundance of sexual partners, which felt very vulnerable and moving when I first encountered it in graduate school and now feels commonplace. I read it in one sitting easily, and while I would hit replay on a number of these poems over and over to linger on their tension and crescendo, I cannot say they demand or accomplish anything extraordinary. I felt like this was a book I could write, perhaps, playful, at times touching and invigorating, always direct and open.  Let's call this a 3.5 out of 5, even if that plunges my poetry book ratings this year. 

2023 Willy Literary Awards

It’s time for the second annual Willy Literary Awards. I read 52 books this year, listed below.

About the winner: Manhunt is a post-apocalyptic dystopian novel about a zombie virus that infects people with enough testosterone, turning virtually all cis men, a solid chunk of trans men, some trans women, women with PCOS, and others into raping, murderous zombies. There is a fascist TERF governmental force annihilating trans women and the story follows a group of trans women as they harvest testicles from the zombies to make estrogen and otherwise struggle and fight to survive in a hateful world. From this difficult premise, Gretchen Felker-Martin weaves magic with a sickeningly relentless action-packed narration that manages to shed light on the complexities of womenhood, trans sexuality, gendered violence, and the politics of survival. Liberal tenderqueers stay away. If you are faint of heart, stay away. This book is brutal without being gratuitous with its violence. Even its most earth-shatteringly fucked up rape scenes propel the narrative forward, facing a terrible world unblinkingly. This book has received much undeserved criticism from readers whose traumatophobia prevents them from sitting with the discomfort and pain Felker-Martin offers. Through her extreme premise, Felker-Martin breaks a visceral path into a felt understanding of gendered violence. This viscerality in her approach breaks through cliched, sentimental equally traumatophobic master narratives of what gendered violence is and who we are after experiencing it. Felker-Martin’s victims are broken but undefeatable. They will never heal but they will always survive and grow. A friend and I used to joke about being so excited to take down the patriarchy and learning all the ways women would oppress people. What’s funny is that Manhunt isn’t a book that reduces men to monsters, even though that’s literally the premise. Rather, through cuttingly honest and heartbreaking scenes, Felker-Martin shows how queer folx and women sometimes replicate violent schemata in their communities. Its honest conversations about the ways queer and feminist communities sometimes fails us made me feel seenin a way all the books worried about having the correct politics never do. With acerbic wit and down-to-earth moments, Felker-Martin’s characters felt like real people I have met and known.

Other fiction reads this year:

1.     The Inhabited Woman / Gioconda Belli / 1988

2.     Once We Were Warriors / Alan Duff / 1990

3.     Carmilla / Sheridan Le Fanu / 1872

4.     Never Whistle in The Night: An Indigenous Dark Fiction Anthology / edited by Shane Hawk and Theodore C. Van Alst Jr. / 2023

5.     Autoboygraphy / Christina Lauren / 2017

6.     100 Years of Solitude / Gabriel Garcia Marquez / 1967

7.     Temporada de huracanes / Fernanda Melchor / 2017

8.     Out There Screaming: Am Anthology of New Black Horror / Edited by Jordan Peele / 2023

9.     Red Ants / Jose Pergentino / 2012

10.  The Runaway Restaurant / Tessa Yang / 2022

About the winners: Franz Fanon has taken one of my most burnt out periods of my life and made it one where I have dived into books with a renewed passion. I’m devouring academic books now for the first time after years outside of graduate school. I’m voracious, I’m angry, and I’m ready now thanks to Fanon. Fern Brady, on the other hand, represents an exceptional disabled memoir. Disability politics is key to our survival as a planet. Until we center disability, we won’t win. I’m taking all recs here. I have a lot of reading to catch up on.

Other non-fiction reads this year:

1.     M to (WT)F / Samantha Allen / 2020

2.     Real Queer America / Samantha Allen / 2019

3.     Pleasure Activism / Edited by adrienne marie brown / 2019

4.     Ace: What Asexuality Reveals about Desire, Society, and the Meaning of Sex / Angela Chen / 2020

5.     Somewhere We Are Human / edited by Reyna Grande / 2022

6.     Gasa Gasa Girl Goes to Camp / Lily Havey / 2014

7.     The Banished Immortal: A Life of Li Bai / Ha Jin / 2019

8.     Hood Feminism / Mikki Kendall / 2020

9.     When The Chickenheads Come to Roost / Joan Morgan / 1999

10.  My Kitchen Table / Pilar Pobil / 2007

11.  The Brown Church: Five Centuries of Latino/a Social Justice, Theology, and Identity / Robert Chao Romero / 2020

12.  Sexuality Beyond Consent / Avgi Saketepoulou / 2023

13.  Being Seen: A Deaf Blind Women's Fight to End Ableism / Elsa Sjunneson / 2021

14.  Solito / Javier Zamora / 2022

About the WInner: Carlos Cortez feels like my most true literary ancestor. He woulda thrived in slam, but his work is so much bigger than it. Environmental, Race Conscious, and with an eye on anarchism, he wrote like he was trying to build a new world with his pen.

Other poetry and theatre reads:

1.     When She Woke, She Was An Open Field / Hilary Brown / 2017

2.     Brown Girl Chromatography / Anuradha Bhowmik / 2022

3.     Early Uncollected Poems / Lucille Clifton / 1965-1969

4.     Coyote Song: Collected Poems and Selected Art of Carlos Cortez / Carlos Cortez / 2023

5.     Drift migration / Danielle Dubrasky / 2022

6.     Dear Lin / Lin Flores / 2023

7.     Who Look At Me / June Jordan / 1969

8.     Some Changes / June Jordan / 1971

9.     The Hurting Kind / Ada Limón / 2022

10.  Tres Tercas Trincheras / Marielos Olivo / 2023

11.  Ocean Filibuster / Pearldamour / 2016 (Theatre)

12.  El Rey of Gold Teeth / Reyes Ramirez / 2023

13.  The Best Barbarian / Roger Reeves / 2023

14.  Relinqueda / Alexandra Regalado / 2022

15.  Knees in the Garden / Christina Rodriguez / 2023

16.  Chicana Falsa / Michele Serros / 1998

17.  Gaze Back / Marylyn Tan / 2018

Children’s Books

1.     Mis Zapatos y Yo / Rene Colato Laínez / 2019

2.     A Dinosaur Named Ruth / Julia Lyons / 2021

STATS

5% of authors were disabled - I’m gonna work on getting this number up for next year.

28.8% of authors were LGBTQ+ - Healthy :)

13.4% of authors were outside the US - Not bad, but I want to be reading more international lit. Ideally, I’m closer to 30% here I think.

This makes me happy.

I want to be reading more Native/Islander Lit, but feeling good otherwise.

I need to read more old stuff.

Theatre is my biggest weakness. Need to work on that.

Some Changes / June Jordan / 1971

Some Changes / June Jordan / 1971

This is Jordan's first collection of poetry for adults and the first time I've read her in book form. She did not disappoint. I'm charmed by how absolutely weird she is, jamming words and phrases together until they're jelly on your tongue. Included in this collection is my favorite Jordan poem "In Memorium: Martin Luther King Jr" as well as new-to-me bangers like "What Would I Do White?" As always, her political vision is impeccable. 5/5

Who Look At Me / June Jordan / 1969

Who Look At Me / June Jordan / 1969

Published in 1969, Jordan's debut poetry collection was written for children yet retains many hallmark features of her style. There is a twist in Jordan's rhythm, a willingness to say something that feel strange in the mouth, even as it fits between your teeth. This collection doesn't shy away from the grief of history, tackling the turmoil of the violence and wreckage head on. It conveys the lessons of survival urgently. In this era of picture books and talking animals, we need more of this energy, of taking children's intelligence and sturdiness seriously. At the same time, I cannot imagine reading this to the children in my life, although upper elementary aged children who have been given solid educations can probably handle it. 3/5

A Dinosaur Named Ruth / Julia Lyons / 2021

A Dinosaur Named Ruth / Julia Lyons / 2021

A delightful read about a woman whose love of nature led her to preserve fossils the scientists repeatedly told her were insignificant. It includes plenty of challenging but doable words for the second grade kiddo in my life. He also stopped many times while reading to marvel and comment on the cool drawings. After waiting until she was 70, the woman is finally approached by a scientist who recognizes the value of the fossils. It was a delightful read. 5/5

Chicana Falsa / Michele Serros / 1998

Chicana Falsa / Michele Serros / 1998

This delightful collection es pura chisme and micheladas with a homegirl. I especially enjoyed its magnetic moments of heat, where a neighborhood story would punch along just right. Though her work seems largely forgotten these days and it could hardly be claimed that she was a literary GOAT, I appreciate sitting with her work and honor the way she carved some of the path for contemporary latinx poetics. I hear echoes of her in some of mis plumitas and enjoyed every moment I spent with this book. 3/5